Форум сайта todayturkey.ru (ex uzayli.ru) http://forum.todayturkey.ru/ |
|
"Трудные" турецкие устойчивые выражения http://forum.todayturkey.ru/viewtopic.php?f=21&t=1263 |
Страница 2 из 7 |
Автор: | uzayli [ 21 ноя 2012, 19:44 ] |
Заголовок сообщения: | Re: "Трудные" турецкие устойчивые выражения |
Еще одно выражение - "senin yüzünden" (senin - твой, yüz - лицо). Обозначает "из-за тебя" и употребляется, когда надо кого-то в чем-то обвинить или просто свалить вину на другого . Senin yüzünden geç kaldık! - Из-за тебя мы опоздали! (соотв. "benim yüzümden", "onun yüzünden"). |
Автор: | uzayli [ 25 ноя 2012, 18:59 ] |
Заголовок сообщения: | Re: "Трудные" турецкие устойчивые выражения |
"Geyik yapmak" - буквально "делать лося" или "делать разговор лося" на турецком слэнге обозначает "болтать", "трепать языком", "трепаться попусту", "базарить" и т.д. Пример: "Susun artık ya, yetti bu kadar geyik yaptığınız!". "Kazık atmak": "kazık" - столб или шест, "atmak" - бросать. Выражение обозначает "обмануть", "обчистить", "объегорить" - в общем все, что стараются сделать с туристами на базаре (шутка) То есть, "метание шеста" - это оно и есть Maydanoz olmak - "быть петрушкой" (петрушка - растение) - "вмешиваться", "встревать" и т.д. Обычно употребляется в виде "her şeye maydanoz olmak", то есть, вмешиваться во все. Похожее выражение "parazit yapmak" - "делать паразита" Это тоже значит "встревать", "вмешиваться" или "мешаться". Говорят "parazit yapma". И еще часто употребляемое выражение, как и явление - "feyk atmak". "Feyk" - от английского слова "fake" - в спорте употребляется как "финт", "обманный пас", когда, например, в баскетболе спортсмен делает вид, что бросает в одну сторону, но вдруг кидает мяч совсем не туда. Так вот, на практике "feyk atmak", значит дать кому-то слово что-то сделать или не сделать, и не сдержать его. Это неотъемлемая часть турецкого менталитета, причем делается часто не из-за необязательности людей, а из вежливости. Сколько раз у меня глаза лезли на лоб, когда я слышала как муж давал кому-то заведомо невыполнимые обещания, или давал слово пойти в гости к кому-нибудь, кого я терпеть не могу. Он мне после объяснял, что они нас особо и не ждут, просто пригласили из вежливости, и он из вежливости же согласился, но все прекрасно понимают, что встреча не состоится. "Feyk attı", значит кто-то вас кинул по-мелкому или в последний момент нашел отмаз чтоб не делать обещанного Поэтому, если турки вам что-то обещают, то не будьте уверены на 100%, что они сдержат свое слово |
Автор: | uzayli [ 25 ноя 2012, 19:15 ] |
Заголовок сообщения: | Re: "Трудные" турецкие устойчивые выражения |
Автор: | uzayli [ 25 ноя 2012, 19:19 ] |
Заголовок сообщения: | Re: "Трудные" турецкие устойчивые выражения |
Автор: | uzayli [ 08 дек 2012, 15:43 ] |
Заголовок сообщения: | Re: "Трудные" турецкие устойчивые выражения |
"Adam gibi" - это значит не "как мужчина", а "человеческий", "приличный", "подобающий". Например: "Adam gibi bir şey giy!" - "Надень что-нибудь приличное!" ("оденься по-человечески"). Пример от моего мужа: "50 kuruşa o damates alacağına, git 1 liraya adam gibi domates al" ("Вместо того, чтобы покупать эти помидоры за 50 курушей, иди купи нормальные помидоры за 1 лиру"). |
Автор: | Veta [ 29 июл 2013, 11:05 ] |
Заголовок сообщения: | Re: "Трудные" турецкие устойчивые выражения |
Здравствуйте. Помогите разобраться пожалуйста. Мы говорим Аfiyet olsun когда желаем приятного аппетита. И точно также отвечает хозяйка дома, когда ей выражаешь свою благодарность ( за хороший стол): - Аfiyet olsun. У этого слова вообще сколько значений? И вот еще. Последнее время слышу при окончании разговора слово - görüşürüz. Что это значит и как на него правильно ответить? |
Автор: | uzayli [ 29 июл 2013, 11:30 ] |
Заголовок сообщения: | Re: "Трудные" турецкие устойчивые выражения |
Автор: | Veta [ 29 июл 2013, 11:53 ] |
Заголовок сообщения: | Re: "Трудные" турецкие устойчивые выражения |
Спасибо! Если можно еще вопрос : - слово yürüyüş отвечает сразу за два выражения (ходить и гулять) правильно? И как мне правильно сказать "я позвонила" - aradım или aramışım? |
Автор: | uzayli [ 29 июл 2013, 12:12 ] |
Заголовок сообщения: | Re: "Трудные" турецкие устойчивые выражения |
Автор: | Veta [ 29 июл 2013, 12:36 ] |
Заголовок сообщения: | Re: "Трудные" турецкие устойчивые выражения |
Большое спасибо! – я пытаюсь правильно говорить и понимать |
Страница 2 из 7 | Часовой пояс: UTC + 2 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |