Форум сайта todayturkey.ru (ex uzayli.ru) http://forum.todayturkey.ru/ |
|
"Трудные" турецкие устойчивые выражения http://forum.todayturkey.ru/viewtopic.php?f=21&t=1263 |
Страница 5 из 7 |
Автор: | uzayli [ 26 апр 2014, 12:55 ] |
Заголовок сообщения: | Re: "Трудные" турецкие устойчивые выражения |
Автор: | K_U [ 12 май 2014, 08:09 ] |
Заголовок сообщения: | Re: "Трудные" турецкие устойчивые выражения |
Любимое турецкое выражение "boş ver", что при дословном переводе обозначает "дай пустой", переводится как "не обращай внимания", "забудь" или "забей" Оооо, а я как раз искала то самое "забей"....но нашла aldırma...его тоже можно употреблять? |
Автор: | K_U [ 12 май 2014, 08:38 ] |
Заголовок сообщения: | Re: "Трудные" турецкие устойчивые выражения |
"Susun artık ya, yetti bu kadar geyik yaptığınız!". ...Везде встречаю вот это турецкое " ya" особенно в конце предложения... Что оно означает? Полиночка, объясни , пожалуйста! |
Автор: | K_U [ 12 май 2014, 08:39 ] |
Заголовок сообщения: | Re: "Трудные" турецкие устойчивые выражения |
Извини, я конечно не там написала, просто здесь встретилось мне и не знаю где бы спросить. |
Автор: | uzayli [ 12 май 2014, 13:06 ] |
Заголовок сообщения: | Re: "Трудные" турецкие устойчивые выражения |
Автор: | uzayli [ 12 май 2014, 13:09 ] |
Заголовок сообщения: | Re: "Трудные" турецкие устойчивые выражения |
Автор: | uzayli [ 21 май 2014, 20:29 ] |
Заголовок сообщения: | Re: "Трудные" турецкие устойчивые выражения |
Еще вспомнила: "yüz vermek" - буквально "дать лицо", означает быть милым и внимательным с кем-то, тепло обращаться, баловать, и соотв. "yüz vermemek" - быть с кем-то холодным и нелюбезным. Говорят, например, "onlara yüz verme" - "не церемонься с ними". |
Автор: | Zanoza [ 11 сен 2014, 10:08 ] |
Заголовок сообщения: | Re: "Трудные" турецкие устойчивые выражения |
ещё услышала: herşey yolda - всё путём)) |
Автор: | uzayli [ 11 сен 2014, 10:21 ] |
Заголовок сообщения: | Re: "Трудные" турецкие устойчивые выражения |
Автор: | lilarina [ 20 май 2015, 14:22 ] |
Заголовок сообщения: | Re: "Трудные" турецкие устойчивые выражения |
Спасибо за такую полезную тему. Я вот последнее время постоянно слышу два слова, перевод которых не удается постичь. Это bari и baya. Bari вроде бы похоже на "хотя бы", но когда пробую его употреблять в этом значении, во многих случаях муж говорит, что так не говорят. Baya вообще в словаре не нашла. Помогите пожалуйста разобраться. |
Страница 5 из 7 | Часовой пояс: UTC + 2 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |