Манюнечка, это пожелание снова увидеться. На будущее: переводом писем и смс-ок я здесь принципиально не занимаюсь. Но для пользы дела разберу "dileklerimle" на корень и аффиксы, чтобы Вы сами смогли понять что с такими словами делать в будущем.
Итак, dilek - пожелание; -ler - аффикс множественного числа. Значит, получили "пожелания". -im личный аффикс первого лица ед. числа. => "мои пожелания". И, наконец, -le - аффикс, обозначающий "совместно", "с" - имеем "с моими пожеланиями". Ну и, в начале было "увидеться". Вроде все понятно
Корни турецких слов обычно одно-двусложные, поэтому, увидев такое длинное слово, попробуйте разобрать его на аффиксы и Гугл Вам не понадобится.
А про знаки препинания - турки ими часто пренебрегают.
Вам еще повезло, что Ваш друг, похоже, пишет более-менее грамотно, а не на "олбанском", съедая окончания как в разговорной речи или заменяя буквы на другие.